Особенности перевода известного диалога 18 серии «Сверхъестественного» (15 сезон)
Зрители сериала ознакомились с 18-й серией 15-го сезона в испанском переводе и начали задавать вопросы, поняв, какой на самом деле должна была быть сцена со словами Кастиэля о любви к Дину. Дубляж сильно изменен, и реакция винчестера полностью деформирована. У фанатов немедленно появилось мнение, что предложенный вариант воспринимается заметно лучше.Многие поклонники настаивали, что между Дином Винчестером и другим персонажем – ангелом Кастиэлем – обязательно должны быть сильные чувства. создатели сериала попытались дать идее жизнь в 18-й серии 15-го сезона. Образ Миши Коллинза сказал о своей любви другу, пусть и произошло это уже перед самой смертью. Зрители по-настоящему отрицательно узнали, что он погиб.
Когда озвучка идет на английском языке, Винчестер предлагает следующую реакцию на признание персонажа:
Don’t do this, Cas. («Это не стоит делать, Кас»)
Русский перевод звучит намного ближе к оригиналу. Большинство студий ответ персонажа сохранили дословно. Трудно спорить, что у культового сериала внушительная аудитория зрителей, чей родной язык испанский, эпизоды в соответствующей озвучке транслируются с помощью Warner не сразу, а через некоторое время после выпуска в английском варианте. Испанская версия звучит как взаимный ответ.
Испаноязычные зрители сняли сцену на видео с экранов телевизоров и опубликовали в твиттере. В соцсети появилась короткая версия конкретно с этим моментом.